12.01.2023 CONFERENCE DE L’AMITIÉ SUR LES ESTAMPES JAPONAISES À LA VILLA LA LUNA ヴィラ・Lunaにおける版画についての友情参加講演会
Maison des seniors VILLA LA LUNAの企画によるアジア美術館・葛飾北斎展の観賞訪問に際し、その一環として日本の版画についてのミニ講演会が希望され、ARJNCAあてに依頼があった。因って田島会長が担当者となり、2023年1月12日11時よりsalle Venusにて、依頼されたテーマ「日本における版画の重要性と影響」についての参加講演会を開いた。
講演内容の概要は以下である;
まず8世紀に中国から伝わった木版画技術から19世紀中葉に開花した日本特有の版画文化に至るまでの歴史的背景の説明から始められた。
中国は仏教布教の為に経典を版画印刷し日本に伝えたが、それをきっかけに漢字が広く日本に浸透した。その後、漢字は日本語の発音と文化に適合されて行き美しい形のひらがなの誕生となる。そして特に11世紀の宮廷文化の華やかな時代に女性によるひらがな文字で書かれた「源氏物語」が有名である。しかしその後日本は徐々に武士の勢力が強くなり首都である京都も廃墟となる等、15世紀から16世紀にかけては戦国時代であった。その末17世紀初頭に徳川家康将軍が江戸(今の東京)に幕府を設置し、戦国の世を統一した事により泰平の時代が訪れたのである。江戸幕府は参勤交代を義務化し全国にある250以上の藩から諸大名を家来及び家族と共に江戸に一年おきに住まわせる制度を取り、主従性を確立させて社会の安定を図った。それに伴い往来の為の五つの街道(主街道は東海道)が整備され、宿泊と交通の安全が確保されたので一般人の旅行も可能となった。葛飾北斎(富獄三十六景)をはじめ、広重(東海道五十三次)などの絵師たちは美しい景色を求めて旅をしたのである。又文化の中心が町民に移行したことにより商売が繁盛し江戸は一気に住民が100万人の大都市として栄えた。そしてあらゆる日本の芸術文化の発展が目覚ましく充実して行き、世界に誇る浮世絵や版画、歌舞伎、俳諧などの誕生、同時に寺子屋、藩校などで学ぶ子供達も増え教育も盛んとなり本屋も次々に開業された。参勤交代にかかる莫大な経費により各藩の兵力は減退し、鎖国制度によって対外政策を管理され、日本は戦いのない平和が徳川幕府の政策により約260年間保たれた訳である。その間に世界を驚かせるほどの優れた日本の版画芸術が誕生した事は、平和の象徴的現象といえる。
当時、ヨーロッパの芸術家たちを感歎させた日本の浮世絵木版画技術の高さは、独特の構図の妙と色彩表現にあるが、その効果を上げた要因を以下に挙げる;
①
限られた時間と費用で大量印刷生産するために絵画におけ表現法の無駄を一切省いた事、⓶制作過程において下絵を描く「絵師」、版を彫る「彫師」、色を摺る「摺師」の極めて高度な三者分業の技術が組み合わされた事、③色彩原料は天然の鉱物や植物などから採取され、厳選して顔料を使用した事、の3点である。さらに北斎の版画で大きな感動を呼ぶ青色の原料を取得した事により成功を確実にしたが、それはプロシアから持ちこまれた日本人が「ベロ藍」と呼ぶものであり、「ベルリンの青」の意味である。そして北斎の遠近法はヨーロッパの絵画技術から学んだものであった。
以上のように国の政治的平和は芸術を育む大切な要素であり、芸術は国境を越えて世界を結ぶ感動の分かち合いである、と講話は締めくくられ、会場の聴講者達から好評を得た。
講演者・CAZABON田島三保子及びニース日本人会理事会
CONFERENCE DE L’AMITIÉ SUR LES ESTAMPES
JAPONAISES À LA VILLA LA LUNA
À l’occasion de la visite de l’exposition Katsushika HOKUSAI
au Musée des Arts Asiatiques de Nice, organisée par la Maison des Séniors de la
Villa La Luna, la Présidente de l’ARJNCA, Madame Mihoko TAJIMA, a été
sollicitée pour donner une mini-conférence traitant de l’importance des
estampes japonaises et de l’influence qu’elles ont exercée.
Madame TAJIMA a accepté
avec plaisir et c’est ainsi que la conférence s’est tenue le 12 janvier à 11
heures à la salle Vénus. Voici un aperçu de son contenu :
Les estampes japonaises
étant des gravures sur bois, notre Présidente a commencé par préciser leur
arrière-plan historique. La gravure sur bois est une technique originaire de la
Chine qui a été introduite au Japon au VIIIème siècle. Elle s’y est
développée et a atteint son plein épanouissement vers le milieu du XIXème
siècle sous la forme typiquement japonaise de l’art de l’estampe. La Chine a
introduit au Japon des gravures de soutras afin de diffuser le bouddhisme et
c’est ainsi que l’utilisation des caractères chinois (kanjis) s’est répandue au
Japon. Les kanjis se sont ensuite conformés à la prononciation et à la culture
japonaises, ce qui a donné naissance à des caractères remarquablement dessinés
qui furent appelés hiraganas. Le
Dit du Genji, écrit en hiraganas est célèbre. Il fut écrit par une
femme au XIème siècle, à une époque où la culture de cour était
florissante. Cependant, alors que le
pouvoir des samouraïs se renforçait progressivement et que la capitale Kyoto
périclitait, le Japon a connu l’époque des Guerres des Provinces (Sengoku)
aux XVème et au XVIème siècles.
À la fin du XVIIème
siècle, le shogun Tokugawa Ieyasu a établi le shogunat à Edo (aujourd'hui
Tokyo) et a unifié les provinces en guerre, inaugurant ainsi une ère de paix et
de tranquillité. Le shogunat d'Edo obligea les seigneurs féodaux (daimyos) de
plus de 250 clans dans tout le pays à se rendre et à vivre à Edo tous les deux
ans, avec leurs serviteurs et leurs familles. C’est ainsi que le shogunat a pu
asseoir son autorité et établir la stabilité sociale. Cinq routes (dont la
principale est la route du Tokaïdo) ont été construites pour permettre les
déplacements. Par ailleurs, la sécurité des logements et des transports étant
assurée, les gens ordinaires avaient la possibilité de voyager. Des peintres
ont également voyagé à la recherche de beaux paysages. Ce fut le cas de HOKUSAI
qui a peint 36 vues du Mont Fuji. Quant à HIROSHIGE, il a représenté Les
53 étapes du Tokaïdo. Le déplacement du centre de la culture vers la
ville a permis le développement des affaires de sorte qu’Edo est rapidement
devenue une métropole prospère d'un million d'habitants.
Différentes formes d’arts
japonais ont alors pris leur essor d’une façon exceptionnelle et ont bénéficié
d’une reconnaissance internationale. C’est ainsi qu’on a assisté à la naissance
des estampes du monde flottant, du théâtre Kabuki et de la poésie brève
dénommée haïku. Dans le même temps, un nombre croissant d'enfants des milieux
populaires étudiaient dans les écoles élémentaires des temples tandis que les
enfants des serviteurs des daimyos apprenaient dans les écoles han. Il
en est résulté un progrès significatif de l’éducation, amplifié par l’ouverture
d’un nombre important de librairies. Les dépenses considérables occasionnées
par le système de la résidence alternée instauré par le shogunat a entraîné une
réduction des capacités militaires de chaque clan. De plus, les mesures
isolationistes du shogunat Tokugawa ont permis de contrôler la politique
étrangère et de maintenir le Japon en paix pendant environ 260 années. C’est
ainsi que l’éclosion de l’estampe au Japon au cours de cette période a surpris
le monde entier par ses qualités extraordinaires. Cette forme d’art symbolise
également la paix qui a régné au Japon pendant cette longue période.
Les images du monde
flottant (ukiyo-e) relèvent de techniques très élaborées qui ont suscité
l’admiration des artistes européens pour les qualités exceptionnelles de leur
composition et du traitement des couleurs. Les raisons qui ont permis
d’atteindre un tel résultat se résument pour l’essentiel aux trois points
suivants :
(1)
Éliminer
toutes les méthodes d’expression superflues qui existent en peinture afin de
produire un grand nombre d’estampes en un temps et à un coût limités.
(2)
Fabriquer une
estampe selon une répartition des tâches très précise entre les trois
intervenants suivants : « l’artiste » qui réalise le
dessin-maître, le « graveur » qui grave les bois, et
l'« imprimeur » qui imprime les différentes couleurs.
(3)
Utiliser des
pigments soigneusement sélectionnés à partir de matières minérales ou
végétales.
De plus,
l’acquisition de la matière première pour la couleur bleue qui était si
impressionnante a assuré le succès des estampes de HOKUSAI. Cette matière
première, originaire de Prusse, est désignée comme « bleu de Berlin »
et elle porte également au Japon le nom de « vrai bleu ». Par
ailleurs, HOKUSAI s’est inspiré des techniques de la peinture occidentale pour
introduire la perspective dans ses estampes.
D’une façon
générale, les arts se développent lorsque le régime politique d’un pays apporte
la paix. Les arts franchissent les frontières et permettent de partager des
émotions qui nous relient au reste du monde. Telle est la conclusion à laquelle
est arrivée la Présidente de l’AJNCA au terme de la mini-conférence qui a duré
environ cinquante minutes. Cette dernière a été très bien accueillie par le
public et nous tenons à remercier le club Sénior de la Villa La Luna de nous
avoir donné cette opportunité de rencontre placée sous le signe de l’amitié.
Présidente Mihoko TAJIMA-CAZABON et Le Conseil d’Administration de l’ARJNCA (Association des Ressortissants Japonais de Nice Côte d’Azur)